|
EL PUEBLO CHINO
EL CERRAJERO LI,
TRADUCTOR DE CANCIONES
|
|
Texto y fotos: Shen Xuexi
|
|
|
|
|
Aunque los equipos de sonido se han modernizado,
Lin sigue usando su viejo fonógrafo.
|
Elige con gran cuidado las palabras en sus
traducciones del inglés.
|
| |
En
la ciudad de Zhangzhou, provincia de Fujian, se ve con frecuencia
por sus calles y callejuelas a un vigoroso anciano conduciendo
con seguridad su bicicleta cargada de su vieja bolsa de herramientas.
Es Lin Caibing, cerrajero. Y ofrece sus servicios a los habitantes
y a las entidades locales. Nadie puede imaginarse que Lin Caibing,
una persona en apariencia común, es un traductor de canciones.
Lin Caibing nació en una familia de
chinos de ultramar venidos de Indonesia. Desde su infancia le
apasiona la música. Durante sus estudios en la universidad,
aprovechó la oportunidad para conocer la vida del norte
de la provincia de Anhui. Ahí recogió varias canciones
folclóricas. Una de ellas, Conduciendo un carruaje
fue publicada en la Selección de Canciones de la
Radio de Shanghai. Poco después, muchas revistas
competían por reproducirla. El éxito que tuvo
con esta canción despertó su interés por
la traducción de canciones. Lin Caibing domina el inglés
y el ruso.
1958, es un año inolvidable para Lin.
La canción Oh, Mama, traída de Indonesia
por su tía paterna, y traducida por Lin, se hizo muy
famosa. Esta canción, por su melodía agradable,
su letra sencilla, viva, llena de humor, gustó mucho
a los jóvenes chinos de ese tiempo. En la década
del 80, esta canción volvió a estar de moda. Los
álbum de canciones seleccionadas, discos
y cassettes se encontraban en todas partes, incluso en el extranjero,
y el nombre de Lin, que aparecía en todas estas publicaciones,
se hizo muy conocido por el público.
En la actualidad, Lin tiene una pequeña
cerrajería y suele decir con humor: soy un típico
trabajador de profesión libre, puedo adaptarme a cualquier
condición para sobrevivir. |
| |
 |
 |
 |
Escuchando la versión
en taiwanes de la canción Titanic.
|
Con gran cuidado conserva
sus obras trabajadas en los últimos años.
|
En este pequeño espacio Lin
estudia y trabaja.
|

Lin Caibing lleva una vida simple.
|
En estas últimas
décadas, Lin ha traducido y publicado más de 200
canciones provenientes de más de diez países:
EE.UU., la ex-Unión Soviética, Indonesia, América
Latina, etc. De todas estas canciones las más populares
y conocidas son Un Pequeño Paraguas, La
Balada de las Cuatro Estaciones y Deseo el Viento
de la Primavera. Gracias a su dedicación y a sus
trabajos por la difusión de la música popular,
la Asociación de Músicos de China, la Sociedad
de Música y Literatura y la Asociación de los
Derechos de las Obras Musicales de China, lo han admitido como
miembro.
Para este nuevo siglo, Li Caibing tiene grandes
proyectos, uno de ellos es traducir algunas canciones mundialmente
famosas al dialecto taiwanes y grabarlas en discos, cintas,
y CD y distribuirlas en China y en el extranjero. Lin Caibing
es un hombre joven de 70 años de edad. |
|
|
|