中文EnglishРусский язык한국어

当前位置 : 首页 >> 观察 >> 正文

“翻译中国·拥抱世界”年会专场 | 李洱x王跃文x李莎x钟石

2024-03-29      来源:中国翻译协会微信公众号

 

  3月30日(周六)14:00-15:30,中国翻译协会“翻译中国·拥抱世界”访谈活动年会专场将在长沙国际会议中心(多功能厅2)举办,共话翻译在中外文化交流和文明互鉴中的作用。

  本次活动由中国翻译协会和人民文学出版社联合策划,中央广播电视总台CGTN独家媒体支持。访谈活动旨在为海内外知名作家、翻译家、国际传播专家提供交流对话的平台,共话翻译在中外文明交流互鉴中的重要作用,共谋文学“走出去”的新思路、新方法、新举措。

活动主题

翻译中国 · 拥抱世界

活动时间

2024年3月30日(周六)14:00-15:30

活动地点

长沙国际会议中心(多功能厅2)

嘉宾介绍

主持人

  钟石:中央广播电视总台CGTN主持人。目前担任晚间旗舰新闻节目《中国24》《周末聚焦》的主持人。曾受各级政府、外事单位邀请和台里委派,以中英双语主持过多项具有国内外影响力的重大外事经贸和文化活动,包括成都大运会开幕式、博鳌亚洲论坛年会分论坛、中国网络文明大会等。

  李洱:北京大学中文系教授、著名作家。著有《饶舌的哑巴》《遗忘》等多部小说集和长篇小说《花腔》《石榴树上结樱桃》《应物兄》等,并被译为英文、德文、法文、西班牙文、意大利文、韩文等在海外出版。其中《花腔》被称为“先锋文学的正果”,曾与莫言的《檀香刑》同获首届“21世纪鼎钧双年文学奖”,并入围第六届茅盾文学奖,被评为“中国新时期文学三十年(1979—2009年)最佳十部长篇小说”之一,作品《应物兄》获得第十届茅盾文学奖。

  王跃文:中国作家协会主席团委员,入选中宣部文化名家暨“四个一批”人才。出版有长篇小说《家山》《国画》《大清相国》,中短篇小说集《漫水》《无雪之冬》,散文随笔集《喊山应》等。其中《大清相国》被翻译成日文出版,小说集《漫水》被翻译成英文出版。先后获鲁迅文学奖、湖南省青年文学奖、湖南省文化创新奖、湖南省文学艺术奖,以及《当代》《小说选刊》《中国作家》《中篇小说选刊》等刊物文学奖。

  李莎(Patrizia Liberati):意大利翻译家、汉学家,第十六届中华图书特殊贡献奖获得者,《人民文学》杂志意大利版编辑总监。翻译过多部中国当代文学作品:如莫言的《檀香刑》《生死疲劳》《蛙》,韩少功的《马桥词典》,贾平凹的《老生》《天狗》,刘震云的《一句顶一万句》《吃瓜时代的儿女们》《一日三秋》,李洱的《花腔》等。

image001.jpg

南昌舰党委•奋进深蓝写忠诚

寥寥星光伴航,中国海军航母编队正组织夜间训练。首次加入航母编队的国产万吨大驱南昌舰担负伴随警戒任务。

坚定文化自信 建设中华民族现代文明