穆鲁这只小猫通体灰蓝、眼睛金黄、面颊很瘦、耳朵尖尖。自与读者见面以来,在世界范围收获了一大票粉丝。
拉比史法的双重世界
【译者张怡说】读《拉比的猫》,如果最早你会被小猫穆鲁这个角色吸引,到后来,是会被拉比那个角色吸引。如果把他当作一个在俗的人,他的经历对每个人都会有一点点触动。
拉比史法有智识,敦厚善良,恪守犹太教义。他对小猫穆鲁表示,西方思想是一部具有攫取性、捕食性、摧毁性的机器,只会给事物贴标签。他说:“西方世界想要一举解决世上的所有问题,这只不过是个圈套。”
然而,为了得到法国犹太教务会的任命而成为正式拉比,他必须参加法文的听写考试。女儿扎拉比娅认为:“在阿尔及尔谁作拉比,完全不关法国人什么事。”她对这种听写考试表示气愤。史法努力为这个荒唐的资格考试做准备,但是他认定自己考不过。小猫穆鲁发现,它的主人自从参加考试回来,过得很不好,对什么都提不起兴趣,他害怕自己不再是拉比。
扎拉比娅跟一位打算作拉比的法国小伙子结婚了。拉比和小猫要陪伴小姐到法国去见小伙子的家人。这一部分被作者尤安·史法命名为《出埃及记》。他们并不是去“流着奶和蜜的应许之地”,而是去阿尔及利亚的宗主国法国,也是拉比史法批判的西方。在巴黎,拉比史法异常郁闷:这里的天空是那么阴郁;犹太会堂里的祈祷书都放在抽屉里锁上,担心被偷走;祷告时一本正经,一片沉寂,完全不像阿尔及尔安息日的放声歌唱;在安息日,信奉犹太教的年轻法国拉比居然按门铃,这是触犯安息日戒律的行为。拉比史法甚至遇到了一位整天吃猪肉,在安息日抽烟还从不祷告的犹太教徒。令拉比沮丧的是,这位教徒的生活并非不如他幸福。他质疑道:“若不守戒律仍可获得幸福,为什么还要严守这些让生活如此复杂的戒律呢?”这也是尤安·史法带着温情、睿智和幽默对现代社会中宗教困境提出的质问。
尤安·史法构思的拉比《出埃及记》的故事,暗喻犹太民族的历史,也暗示法国殖民地阿尔及利亚子民与宗主国的关系。透过史法为获得法国人认可的拉比身份而参加考试,在巴黎目睹和经历的犹太教所受到的现代生活的挑战,以及小姐扎拉比娅在法国这个现代化社会中的局促不安,传统社会与现代文明冲突带给人们的冲击一目了然;不同文明和信仰的人对幸福的探究尽在书中人物的经历之中。
文明多样性:自然生长出故事的土壤
【译者张怡说】作者在叙事中嵌套多层意义,营造出好多宇宙、好多世界的交会。它既非通常的东方想象,也不是刻板的西方想象,但日常、家园和神明间体现出一种温和而亲厚的张力,整部作品因而散发出深厚的人本主义气息。《拉比的猫》不是尤安·史法构思出来的,它只是提供了充足的土壤和氛围,故事就自然而然地生长出来了。
《拉比的猫》中文版是将法文版的四册汇编成上下两册。四册所涉不同的故事发生在阿尔及尔,也随着故事的主人公们,经历北非,出埃及,过红海,去巴黎,最后出现在前往耶路撒冷的旅程。多重空间之中,除了小猫穆鲁和拉比父女,还有颇具传奇色彩的狮王马尔卡、阿拉伯歌手切克、犹太老人阿尔芒德、流浪哥手雷蒙·罗比波等许多有意思的人。奇妙而丰富的世界由各色人等迥异的生活经历呈现出来。
空间的多重转换,多元文化的交集,不同观念的冲突,这就是尤安·史法提供的故事土壤和氛围,也是作者生长的土壤和氛围。尤安·史法成为漫画家以前,曾在法国南部的尼斯大学读哲学,哲学专业的背景、信奉犹太教的家族、阿尔及利亚裔法国人——多重身份,赋予他创造如此多重意涵作品的可能。从人类文明的角度看,恰恰是这种多元性为人类的共同幸福提供了成长的土壤和氛围。
《拉比的猫》从动物的视角出发,把对哲学命题的探讨融于平淡悠长的日常叙事。小孩子从中可以看奇幻色彩与线条勾勒出的“热闹”,成年人则可以看多元文明交集融合的“门道”。传统与现代、犹太文明与欧洲思想、东方与西方——不同文明的诸般概念都在书中以小猫智性的视角和哲思重新审视与定义。这部作品拓展了观看世界的视野,拓展了对文明多样性的感知,更拓展了对幸福多重含意的理解。
尤安·史法,“用一只古灵精怪的猫征服了全世界的读者”。
本文部分内容引自张怡《语言的寓言:<拉比的猫>的文学传统》(未刊稿)一文
武大校内樱花1000多株,以日本樱花、山樱花、垂枝大叶早樱和红花高盆樱四种为主。
澳门,一个充满传奇充满特色的舞台……
有这样一群人,他们“蹈海探天、追星揽箭”。