EnglishРусский язык한국어

当前位置 : 首页 >> 专题 >> 丝路瞭望 >> 正文

中国图书走进阿拉伯地区

2018-07-10      

撰文/刘晓雪

 

  图书是“一带一路”文化交流的重要载体

  文化资源是“一带一路”沿线国家的宝贵遗产,文化如水如油,润物无声,无处不在,是世界各国之间政治、经济、军事、外交等各方面交流的催化剂、黏合剂和润滑油。正如中国公共外交协会会长李肇星所言,传承和弘扬丝绸之路的友好合作精神,推动中国与沿线各国广泛开展文化领域的交流合作,不仅为其他领域的合作打下坚实的民意基础,更有助于发掘沿线深厚的人文资源,在交融往来中实现不同文明的互学互鉴。

  图书出版是加强“一带一路”国家文化交流的重要载体,不仅有利于传播和弘扬中华优秀传统文化,而且可以促进“一带一路”沿途文明互鉴,在“一带一路”建设中具有重要的使命。

  阿拉伯地区作为中国在“一带一路”上天然的、重要的合作伙伴,近年来与中国在各方面的交流日益增多,逐步加深。在该地区加强中国图书“走出去”,可以使日益升温的中阿文化交流与文化合作更加深入,使中国与阿拉伯地区国家人民在共建“一带一路”进程中相逢相知相融。

 

  阿拉伯地区在“一带一路”上的特殊位置

  阿拉伯地区是“一带一路”的重要合作伙伴,对中国图书有很大需求。据文化部资料显示,我国与“一带一路”沿线国家的文化交流形式越来越新,内容越来越多,规模越来越大,影响越来越广, 得到国际社会的广泛关注和积极支持。“一带一路”沿线国家民众获取中国信息的途径和数量还有很大增长空间。

  从语言角度来讲,“一带一路”沿线国家中,现代标准阿拉伯语使用最为广泛,是阿联酋、阿曼、科威特、沙特阿拉伯、叙利亚、也门、约旦、埃及、巴林、卡塔尔、巴勒斯坦、黎巴嫩、伊拉克和以色列14个国家的官方语言。众所周知,阿拉伯语作为联合国的六大工作语言之一,全球超过4亿人在直接或间接地使用阿拉伯语,并且是22个阿拉伯国家的官方语言。

  从地理位置来讲,阿拉伯地区地处西亚、北非,人口占世界总人口的5%。无论是自然资源还是文化资源,在当今世界中都拥有极高的价值。不仅如此,丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路在阿拉伯地区汇合,使该地区成为“一带一路”建设的天然及重要的合作伙伴。

  阿联酋沙迦图书管理局局长艾哈迈德·阿米利在书展上向中国记者表示,中国与阿拉伯文化有许多相同之处,阿联酋视中国为文化建设领域重要的战略伙伴。

  由于地理及历史原因,阿拉伯地区尤其是海湾地区国家一直是欧美发达国家民众的度假胜地,甚至许多英、法等国家的公民长期在这里从事稳定工作。这导致阿拉伯地区的人们对欧美文化异常熟悉,在迪拜等地所处可见英语标识牌,大多数民众都可以使用英语进行交流。近年来,随着中国逐渐强大,参与国际事务日益增多,中国的国家形象受到了更多外国民众的关注。许多阿拉伯地区的出版商对中国选题非常感兴趣,但是苦于对中国出版市场的陌生,一直没有寻找到合适的合作伙伴或者适合的选题。随着“一带一路”交流的不断深化,阿拉伯地区对中国图书的需求日益凸显。

  阿拉伯地区国际书展是开展“一带一路”沿线国家出版合作的重要平台。我国“一带一路”倡议的实施,正好为文化产业的发展带来了巨大的空间和机遇,文化的影响力超越时空,跨越国界。文化交流是民心工程、未来工程。国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。不同国家国情不尽相同,只有构建人民之间交流的纽带,让人民从相识到相知、从相知到信任、从信任到密切合作,建立真诚的互利互信与合作共赢,才是国与国关系走向稳固的根基。

  近年来,通过与阿拉伯地区国家互办文化年、艺术节、电影节、电视周和图书展等各项文化交流,开展翻译出版、媒体合作、人文旅游等多种形式的交往,我国与阿拉伯地区各国人民不断增进感情,促进互利共赢,使丝路友好合作精神得以传承和弘扬,为深化双多边合作夯实民意基础。

  文化传承与创新是各国经济贸易合作的“软”支撑。“一带一路”沿线各国历史文化宗教不同,只有通过文化交流与合作,才能让各国人民产生共同语言、增强相互信任、加深彼此感情。

  图书“走出去”是文化交流的一个重要形式。作为“一带一路”沿线重要国家,阿拉伯地区国家与中国在各领域的友好合作不断加深,在这些国家举办的国际书展已经成为中国和阿拉伯地区文化展示交流的重要平台。近年来,在阿拉伯地区最负盛名的开罗国际书展、阿布扎比国际书展及沙迦国际书展上,中国或以主宾国身份亮相,或在书展期间举办作家见面会、翻译研讨会等,增强了阿拉伯地区读者对中国图书的关注度,参与书展已经成为近年来中国出版业开展对外出版文化交流的重要方式之一。

  由于阿拉伯地区地处联结亚欧非三大洲这样重要的地理位置,该地区的国际展汇集了来自世界各地的出版商,欧洲、美洲、亚洲均有出版商参与。

  开罗国际书展始于1969年,已有48年悠久历史,由埃及文化部和埃及图书总局主办。作为阿拉伯地区历史最悠久的书展,该书展现已发展成为阿拉伯地区乃至“一带一路”地区参展商最多、展会面积最大、读者参与人数最多的国际书展。

  阿布扎比国际书展创办于1991年,由阿布扎比旅游文化局主办,虽然起步较晚,但是目前已经成为西亚北非地区规模最大、最具影响力的书展之一。阿布扎比书展已不仅是出版商交流和销售的平台,由于参与者众多,在促进世界各国和地区文化交流与对话方面正发挥越来越大的作用。2018年4月,第27届阿布扎比国际书展在阿联酋首都阿布扎比国家展览中心开幕,中国首次作为主宾国参展。

  2017年沙迦国际书展吸引了来自60个国家和地区的1650家出版机构参展,其中也不乏欧美大牌出版机构,如牛津、耶鲁、Ingram等。沙迦政府高度重视文化事业,曾被联合国教科文组织授予“世界文化之都”的称号,近期又被指定为“2019年世界图书中心”。

  经过多年的经营,阿拉伯地区这些国际书展已经成为比较成熟的区域性出版业盛会,汇聚了阿拉伯各国以及周边的东南亚和中东欧国家的众多出版商,是拓展东南亚、中东欧等小语种市场合作方的良好平台。

 

  创新现有模式,推进中国文化“走出去”

  进一步提高在阿拉伯地区本土出版能力,只有本土化才能真正实现国际化。在中国日益崛起、外交合作不断优化和扩大的形势要求下,增强国际传播力、讲好中国故事是文化企业的光荣使命和重要责任。如何适应对象国需求,如何顺利进入主渠道,成为了重要问题。

  中国出版机构应该抓住“一带一路”建设契机,尤其是大型出版集团更应该依托在境外的各个分支机构,借助自身品牌优势,加强与阿拉伯地区国家“文化共舞”,拓宽交流传播桥梁。要加强对外交流合作,加强与国际知名出版机构的深层次合作,借助海外渠道和平台,继续做好产品和版权输出、深化合作出版等工作,推动中国文化“走出去”。

  在阿拉伯地区,由于语言和宗教等因素的限制,不能局限于现有图书的版权输出。中国出版机构应该在深入了解当地市场的基础上,逐步发展为选题策划、书刊本土化发展,利用地理优势发挥中转功能,从而使中国的图书更便捷地发往非洲、欧洲和亚洲地区。

  本土化出版不但可以解决在对象国的宣传和销售的问题,同样对解决翻译难题有很大帮助。翻译在中国图书“走出去”的过程中一直是一个重大难题,要解决它不是一朝一夕的事情。但是本土化出版使我们看到了翻译工作的一个新的发展方向——在与对象国合作出版的过程中,我们的译者资源库会得到大幅度的扩充,我们会发现除了可以找到精通外语的中国人,在合作的国外出版社的帮助下,我们同样可以在国外找到精通中文的汉学家。在翻译过程中,两国的译者在磨合和沟通中摸索前行,这也使我们的译者队伍得到了更好的锻炼。

  由于阿联酋等海湾国家更认同及熟悉欧美文化,对于中国的了解程度很低,所以对中国主动了解的意愿不太强烈,对引进中国政治、文化类图书的兴趣不太大,在这种情况下,文化交流必须找到一个可行的切入点。我们从交流中以及往届书展的报道中了解到,他们对于少儿图书和文学类图书比较感兴趣,而且希望能够互相购买版权,同时面向中国市场宣传推介阿拉伯文化。2016年共收到1200份申请。获得资助的图书中,44%为少儿图书,34%为文学图书,17%为人文社科类图书。

  由此,中国的出版机构应该积极开拓与当地出版机构的合作,加强童书和文学类图书的合作出版。在合作的过程中应适当考虑对方的对外传播需求,考虑通过合作出版置换资源,互惠互利,而非仅仅单方面输出。

  要抓住数字出版发展的机遇,探寻中国文化“走出去”新模式。

  数字出版打破了地域的疆界,突破了时间的约束,可以深入到海外主流市场的“毛细血管”。

  沙迦书展的版权专场交流会邀请了大量的数字出版专家对数字出版发表自己的看法以及对阿拉伯语地区国家数字出版的展望。在书展中接触的多家阿拉伯语出版社均已开展自己的数字阅读业务,可见数字出版在阿拉伯语地区日渐受到重视和推崇。

  在新的出版形势下,抓住数字出版就能够更好地融入国际出版大环境,才能使中国文化真正的“走出去”并且“走进去”。

  (刘晓雪:中国画报出版社国际部 )

image009.jpg

来自抗疫一线的报道 | 武汉大学樱花开

武大校内樱花1000多株,以日本樱花、山樱花、垂枝大叶早樱和红花高盆樱四种为主。

09.jpg

澳门,共同的家园

澳门,一个充满传奇充满特色的舞台……

2.jpg

大洋上的追“星”人

有这样一群人,他们“蹈海探天、追星揽箭”。

【寰球观战疫】